寰东投资,开启中国成功之旅

一站式商务服务引领者

首页 > 新闻资讯 > China and UK plan joint trade, investment review

China and UK plan joint trade, investment review

作者:admin日期:2020-06-11 14:32:01




「寰东投资」为您的企业保驾护航

寰东投资专注外商独资和中外合资公司设立、财税筹划、外国人居留许可和海外公司设立等业务。寰东团队拥有丰富的财税经验,会根据企业的的现状及预期、所在行业和平台的发展趋势,结合最新税法政策,给出最优的财税筹划解决方案,提前帮您做好财税规划。


-A British businessman introduces new products via livestreaming in an international trade center in Yiwu, Zhejiang province. [Photo/Xinhua]-


The United Kingdom is currently conducting a joint trade and investment review with China as both sides are keen to deepen business ties, a senior British trade official said.


英国一位高级贸易官员说,由于双方都渴望加深贸易关系,英国目前正在与中国进行一次联合贸易和投资审查。

The UK's Secretary of State for International Trade Elizabeth Truss has spoken recently with Chinese Minister of Commerce Zhong Shan, and she looks forward to co-chairing a meeting of the UK-China Joint Economic and Trade Commission with him later this year to discuss the trade review, said John Edwards, UK trade commissioner for China.


英国负责中国事务的贸易专员约翰·爱德华兹说,英国负责国际贸易的国务卿伊丽莎白·特鲁斯最近与中国商务部长钟山通了话,她期待今年晚些时候与钟山共同主持英中联合经济贸易委员会(UK-China Joint Economic and Trade Commission)会议,讨论贸易审查问题。


They will discuss details on how both sides can further improve trade and investment ties, as well as explore all options for enhancing the trade and investment relationship without prejudging outcomes, he said.


他说,双方将讨论如何进一步改善贸易和投资关系的细节,并探讨在不预先判断结果的情况下加强贸易和投资关系的所有选择。


The UK's trade volume with China is no longer counted as part of the European Union's total as the former left the alliance at the end of January this year, according to China's Ministry of Commerce.


中国商务部称,由于英国与中国的贸易额在今年1月底退出欧盟,因此英国与中国的贸易额不再算作欧盟贸易总额的一部分。


Edwards said that leaving the EU has given the UK an opportunity to forge a new role for itself in the world, and be a positive and powerful force for free trade.


爱德华兹说,脱离欧盟给了英国一个机会,让英国在世界上树立自己的新角色,成为自由贸易的积极和强大力量。


Eager to put its trade growth on a firmer footing, the UK government has announced a new tariff regime, the UK Global Tariff, or UKGT, on May 19, to replace the EU's Common External Tariff. It will be effective from Jan 1, 2021, after the end of the transition period. It will also be the first time in almost five decades that the UK will have its own tariff policy.


英国政府急于使其贸易增长站稳脚跟,于5月19日宣布了一项新的关税制度,即英国全球关税(UKGT),以取代欧盟的共同对外关税。过渡期结束后,自2021年1月1日起生效。这也将是近50年来英国首次有自己的关税政策


For Chinese exports into the UK, Edwards said the new UKGT will reduce cost pressure through lower tariffs that are levied when they reach the UK as imports.


对于中国对英国的出口,爱德华兹说,新的英国燃气轮机将通过降低关税来降低成本压力,这些关税在作为进口产品抵达英国时征收。


Globally, the UKGT will almost double the number of products that are tariff-free relative to what is currently applied. Where tariffs have been kept, the UKGT reduces and simplifies tariffs on over 3,500 products. It ensures that 60 percent of trade will come into the UK tariff-free on World Trade Organization terms or through existing preferential access from January 2021.


在全球范围内,英国燃气轮机的免税产品数量将几乎是目前应用产品的两倍。在保留关税的情况下,英国燃气轮机降低并简化了3500多种产品的关税。它确保从2021年1月起,60%的贸易将按照世界贸易组织的条件或通过现有的优惠准入进入英国免税。


The UK official said his country will continue to be open to Chinese investment and its companies look forward to increasing their business in China.


这位英国官员说,他的国家将继续对中国投资开放,其公司期待着增加在中国的业务。


"To underscore this, we have seen the approval for Huawei's limited participation in the UK's 5G network over the past several months," he said, adding on nuclear cooperation, there was confirmation that the Hualong One 1000-megawatt class pressurized water reactor, produced by Chinese firms, had passed the next stage of regulatory approval in early May for future deployment in the country.


“为了强调这一点,我们看到了过去几个月华为有限参与英国5G网络的批准,”他补充说,在核合作方面,有消息证实,中国公司生产的华龙一号1000兆瓦级压水反应堆,已经在5月初通过了下一阶段的监管审批,以便将来在中国部署。


"China, our third largest trading partner, is crucial as we enter this new chapter," he said, citing the UK's bilateral trade with China reached 104.5 billion pounds ($129.57 billion) in 2019, surpassing 100 billion pounds for the first time and growing more quickly than any other region.


“中国,我们的第三大贸易伙伴,在我们进入这一新篇章之际至关重要,”他说,英国与中国的双边贸易在2019年达到1045亿英镑(约合1295.7亿美元),首次超过1000亿英镑,增长速度超过任何其他地区。


Chinese and British manufacturing products and investment will gain more access to enter each other's markets with lower tariff rates once their governments reach a free-trade agreement in the future, said Zhou Mi, a senior researcher at Beijing-based Chinese Academy of International Trade and Economic Cooperation.


中国国际贸易经济合作研究院(china Academy of International trade and Economic Cooperation)驻北京高级研究员周密表示,未来一旦两国政府达成自由贸易协定,中英制造业产品和投资将以更低的关税获得更多进入对方市场的机会。


British banks and insurance companies will also face less barriers to enter China's financial markets, he said, adding that the new FTA will also boost people-to-people exchanges, two way investment in services and high-end manufacturing sectors between the two nations.


他说,英国银行和保险公司进入中国金融市场的障碍也将减少,新的自贸协定还将促进两国之间的人员往来、服务业和高端制造业的双向投资。


The UK is not alone. China has already signed a free-trade agreement with non-EU members like Iceland and Switzerland. China and Norway are now in talks to reach a free trade deal.


英国并不孤单。中国已经与冰岛和瑞士等非欧盟成员国签署了自由贸易协定。中国和挪威目前正在就达成自由贸易协议进行谈判。


Affected by the outbreak, trade in goods between China and the EU amounted to 1.23 trillion yuan ($173.25 billion) in the first four months of this year, dropping 6.5 percent year-on-year, while trade between China and the UK amounted to 147.74 billion yuan, falling 17 percent on a yearly basis, data from the General Administration of Customs showed.


受疫情影响,今年前4个月,中欧货物贸易额达1.23万亿元人民币(约合1732.5亿美元),同比下降6.5%;中英贸易额达1477.4亿元人民币,同比下降17%,海关总署的数据显示。

精选推荐

关注我们

开启中国成功之旅

公司设立、会计财务统统包揽,让您省心省力,安心做生意。

咨询服务热线:020-37684282
在线咨询
开启中国成功之旅
拨打热线:020-37684282